独立作家书籍翻译的终极指南
当你第一次开始写作时,翻译可能不是你的第一想法。只管把书写出来。首先考虑你的母语。如果你成功了,再想办法翻译。作为独立作者,翻译历来都是虚幻的,难以获得。但随着科技和行业的开放,这种情况正在改变。今天,独立作者联盟AskALLi团队正在寻找独立作者的书籍翻译。选项、格式和方法。
独立作者联盟(Alliance of Independent Authors)与LMBPN的迈克尔·安德勒(Michael Anderle)和文学经纪人伊森·埃伦伯格(Ethan Ellenberg)等多位成功的独立作家共同举办了一个为期六个月的项目。该计划的目的是通过公开的教育和指导服务,向独立作者开放版权行业。你可以点击这里了解更多。
作者如何出售出版权利:ALLi与出版商、生产者和其他人合作指南是独立作者联盟出版指南系列书籍之一。ALLi会员可下载免费电子书作者如何出售出版权利在Member Zone中。导航到allianceindependentauthors.org并登录。然后导航到以下菜单:BOOKS > GUIDEBOOKS。中的成员和非成员可以使用其他格式ALLi的书店。
从文学代理人的视角看2022年的翻译
伊森·埃伦伯格(Ethan Ellenberg)是这家总部位于纽约的公司的总裁伊桑Ellenberg文学代理公司,已经做了30多年的代理。他最著名的作品是各种类型的小说,代表了许多畅销书作家,包括约翰·斯卡尔齐,丹尼斯·e·泰勒,莎伦·希恩,玛丽·珍妮丝·戴维森,雪莱·劳伦斯顿,伯特丽斯·斯摩尔和其他人。他还代表了包括凯迪克奖得主埃里克·罗曼、金风筝奖得主坎迪斯·弗莱明和加拿大TD儿童文学奖得主玛莎·乔斯林在内的顶尖儿童天才。他是版税提醒(Royalty remind)的联合创始人。版税提醒是一个基于网络的软件应用程序,为作者创建,用于清点和管理他们所有的知识产权。
我们问了伊森一些问题:
出售国外版权的好处和坏处是什么?
这是许多作家的重要收入来源。对于最畅销的作家,收入可以演变为他们总收入的20%或30%。因为它主要是谈判和签署许可证,所以没有什么缺点。你也可以委托别人翻译,但平均价格是5000美元。你不是当地的出版商。你可能对这些特定的外国市场知之甚少,所以可能很难取得成功。你可以直接行动,但要意识到这些挑战。一个许可证可能只给你提供一本书销售额的10%,但没有资本支出,希望你是在真正的当地专家的手中。
到2022年,你看到市场/行业有什么细微差别或变化吗?
一些重要的新玩家继续在市场中创造,如Storytel和Egmont等。外国音频正在兴起。我们看到中国也在提供面向应用程序的连载小说销售服务。真的有很多事要做。有很多东西需要把握,但这是新的资金,新的机会。这真的是一件非常好的事情。网络漫画也开始活跃在小说作者的小说中。
独立作者在合同中是否需要注意什么?
什么时候是接触代理的合适时间?
如果作者觉得报价非常直接,他们愿意接受他们所拥有的东西,那么可能就没有代理的空间了。代理商与合作代理商合作,当地代理商专门在本国销售版权,所以佣金加起来是20%。作为回报,你会得到一个经过协商的许可证,一个有职业前景的专业合作伙伴和他的合作伙伴(当地的联合代理),帮助解决税收和版税问题,等等。所以这是一个价值主张。你必须问问自己,聘请专家是否有意义。
还有什么我没想过问你但对作者有益的补充吗?
ALLi会员案例研究:克莱尔·莱登与出版商的合作
克莱尔·莱登是伦敦当代女同性恋浪漫作家。她是全球女同性恋小说畅销书榜的第一名。如果你喜欢浪漫喜剧,准备好为爱情而神魂颠倒吧。更多信息请访问:www.clarelydon.co.uk。
你能简单地解释一下你是如何翻译你的作品的,以及为什么你选择了这个市场吗?
翻译最大的挑战是什么?
你是如何用不同的语言推销你的书的?
你认为从事翻译工作的作家应该知道其他的提示或建议吗?
ALLi会员案例:David Penny在一家翻译公司工作
大卫·潘尼是《托马斯·伯灵顿历史悬疑》的作者,该书讲述了西班牙摩尔人安达卢斯王国混乱的最后几年。时隔近40年后,他又开始写作了。20多岁时,他曾出版过4部科幻小说,但在回归写作后,他选择独立出版。大卫的作品有电子书、印刷版和音频版,还有西班牙语和德语的译本。更多信息请浏览davidpenny.com.
你能简单地解释一下你是如何翻译你的作品的,以及为什么你选择了这个市场吗?
一开始我用Babelcube把我的作品翻译成西班牙语,但很快我就发现这项服务还有很多不足之处,而且销量很差。
在2019年伦敦书展上的一次明智的会议上,我与约瑟夫·亚历山大(Joseph Alexander)交谈,他告诉我,他已经创建了自己的翻译团队,编写吉他教程。他说他正在考虑为小说作家提供这项服务,我是否愿意测试这项服务。我同意了,这就是一段持续至今的关系的开始。我选择了德语,因为经过一些模糊的调查,德语似乎是一个读者水平很高、喜欢中世纪小说的市场。
从那以后,到目前为止,我已经付费翻译了十本书。到目前为止,德国是我最好的销售渠道,前九款游戏在《历史惊悚》和《历史悬疑》的前100名榜单上停留了一年多。
翻译最大的挑战是什么?
找到合适的翻译可能是个问题。如前所述,我最初使用Babelcube,但它提供的服务很差,我的翻译收到了大量的负面评论和评论。以至于我花钱请一位新译者重新编辑了这本书并上传了上去。与translatebooks.com我与约瑟夫·亚历山大和他的翻译团队关系密切得多。
对于所有的翻译,除非你对被翻译的语言有一定的熟练程度,否则你在很大程度上都掌握在译者的手中。这意味着你必须谨慎选择。
你还需要记住书周围的所有额外内容。你必须有你的导语翻译,亚马逊使用的关键词,你的作者页面Amazon.de(就我而言)。你需要收集很多细节,这样你才能向读者展示一个专业、完整的整体。
你是如何用不同的语言推销你的书的?
一开始我使用Facebook广告推广我的德语游戏,但后来我转而只使用亚马逊广告。我花在广告上的钱可能会让许多作者流泪,但我赚回的钱至少是我花的钱的三倍,而且我确信,如果没有广告,我的销售额会少得多。我考虑过建立一个德语通讯,但将无法产生这个自己,所以专注于通过亚马逊的广告。
你认为从事翻译工作的作家应该知道其他的提示或建议吗?
- 如果你想提供你的书的翻译版本,你需要确保它们在你通常的市场上销售得相当好,主要是英国和美国。翻译是很昂贵的,如果你在英语国家的市场销售得不太好,你不可能在国外市场卖得更好。
- 向你的翻译提问。
- 他们以前做过什么?
- 他们翻译过和你的风格相似的书吗?
- 确保他们翻译的是小说而不仅仅是非小说(除非你的标题是非小说,那样的话就把问题反过来问)。
- 记住,你还需要你的书封面翻译,所以要尽早安排。