跳到主要内容
独立作家书籍翻译的终极指南

独立作家书籍翻译的终极指南

当你第一次开始写作时,翻译可能不是你的第一想法。只管把书写出来。首先考虑你的母语。如果你成功了,再想办法翻译。作为独立作者,翻译历来都是虚幻的,难以获得。但随着科技和行业的开放,这种情况正在改变。今天,独立作者联盟AskALLi团队正在寻找独立作者的书籍翻译。选项、格式和方法。

独立作者联盟(Alliance of Independent Authors)与LMBPN的迈克尔·安德勒(Michael Anderle)和文学经纪人伊森·埃伦伯格(Ethan Ellenberg)等多位成功的独立作家共同举办了一个为期六个月的项目。该计划的目的是通过公开的教育和指导服务,向独立作者开放版权行业。你可以点击这里了解更多。

作者如何出售出版权利:ALLi与出版商、生产者和其他人合作指南是独立作者联盟出版指南系列书籍之一。ALLi会员可下载免费电子书作者如何出售出版权利在Member Zone中。导航到allianceindependentauthors.org并登录。然后导航到以下菜单:BOOKS > GUIDEBOOKS。中的成员和非成员可以使用其他格式ALLi的书店。

从文学代理人的视角看2022年的翻译

伊森·艾伦伯格,伊森·艾伦伯格文学代理公司的总裁

伊森·埃伦伯格(Ethan Ellenberg)是这家总部位于纽约的公司的总裁伊桑Ellenberg文学代理公司,已经做了30多年的代理。他最著名的作品是各种类型的小说,代表了许多畅销书作家,包括约翰·斯卡尔齐,丹尼斯·e·泰勒,莎伦·希恩,玛丽·珍妮丝·戴维森,雪莱·劳伦斯顿,伯特丽斯·斯摩尔和其他人。他还代表了包括凯迪克奖得主埃里克·罗曼、金风筝奖得主坎迪斯·弗莱明和加拿大TD儿童文学奖得主玛莎·乔斯林在内的顶尖儿童天才。他是版税提醒(Royalty remind)的联合创始人。版税提醒是一个基于网络的软件应用程序,为作者创建,用于清点和管理他们所有的知识产权。

我们问了伊森一些问题:

出售国外版权的好处和坏处是什么?

这是许多作家的重要收入来源。对于最畅销的作家,收入可以演变为他们总收入的20%或30%。因为它主要是谈判和签署许可证,所以没有什么缺点。你也可以委托别人翻译,但平均价格是5000美元。你不是当地的出版商。你可能对这些特定的外国市场知之甚少,所以可能很难取得成功。你可以直接行动,但要意识到这些挑战。一个许可证可能只给你提供一本书销售额的10%,但没有资本支出,希望你是在真正的当地专家的手中。

到2022年,你看到市场/行业有什么细微差别或变化吗?

一些重要的新玩家继续在市场中创造,如Storytel和Egmont等。外国音频正在兴起。我们看到中国也在提供面向应用程序的连载小说销售服务。真的有很多事要做。有很多东西需要把握,但这是新的资金,新的机会。这真的是一件非常好的事情。网络漫画也开始活跃在小说作者的小说中。

独立作者在合同中是否需要注意什么?

是的,非常重要。你们从国外老牌印刷厂收到的合同主要是可靠的。来自初创公司、应用开发者等的新协议呈现出非常棘手的问题,包括授予哪些权利,他们的版税模式是怎样的,你收到付款的信心有多大,他们的会计系统有多稳健,如果你所合作的公司的注册地在国外,如果出现问题该怎么办。
作者需要考虑的另一个关键概念是,许多授权要求“非排他性”权利,我认为这是一种“安全”的假设。“非独家”也有风险,他们的版本会和你的版本竞争吗?如果你没有财产的唯一控制权,你如何授权?这是一个复杂的区域。

什么时候是接触代理的合适时间?

如果作者觉得报价非常直接,他们愿意接受他们所拥有的东西,那么可能就没有代理的空间了。代理商与合作代理商合作,当地代理商专门在本国销售版权,所以佣金加起来是20%。作为回报,你会得到一个经过协商的许可证,一个有职业前景的专业合作伙伴和他的合作伙伴(当地的联合代理),帮助解决税收和版税问题,等等。所以这是一个价值主张。你必须问问自己,聘请专家是否有意义。

还有什么我没想过问你但对作者有益的补充吗?

敞开心扉,这是一个重要的、至关重要的领域。要有耐心,这需要时间。不要随便接受任何提议,但要对你所同意的内容保持警惕。着眼于关键内容,如游戏数量,授权长度,任何选项,预付款和版税。
我强烈建议作家们无论何时出现,都要抓住这些机会。

ALLi会员案例研究:克莱尔·莱登与出版商的合作

克莱尔·莱登是伦敦当代女同性恋浪漫作家。她是全球女同性恋小说畅销书榜的第一名。如果你喜欢浪漫喜剧,准备好为爱情而神魂颠倒吧。更多信息请访问:www.clarelydon.co.uk。

女同性恋浪漫作家,克莱尔·莱登

你能简单地解释一下你是如何翻译你的作品的,以及为什么你选择了这个市场吗?

几年前,一个德国出版商找到了我。他们最初只想翻译一本书,但很快就给我签了三本书。我确实有一段时间在想我是否应该自己做,但一天中没有足够的时间,因为我要做我的英语电子书/印刷版/音频。我决定,我更愿意和出版商一起做翻译工作,以减轻压力。我现在已经出了四本德语书,还有两本正在制作中。我还接触了一位巴西出版商,他在《《在你说我愿意之前.他们去年发布了这个译本,这是他们2021年最成功的一次发布。我现在有三本书和他们一起翻译,下一本下个月出版。

翻译最大的挑战是什么?

找到合适的翻译。翻译一本书就像从头再写一遍。在我的书中有很多英语文化上的细微差别和俚语,翻译人员必须掌握好英语才能真正找到正确的注释和正确的语气。我翻译的德语版《Before You Say I Do》入围了一个国家德语奖的候选名单,这是一个巨大的成功,所以很明显那个译者很棒。但说实话,我不知道这些书翻译得好不好,因为我不会说任何语言。我只是依靠评论来告诉我它们是好是坏。另一个原因是,我们需要与那些精通当地语言并了解市场的发行商合作。到目前为止,我的评论都是好评的,这是一个好迹象!

你是如何用不同的语言推销你的书的?

我为他们提供社交媒体服务,并回复读者的邮件和评论。我也会在我的时事通讯中对这些书大加赞赏,但仅此而已。我的巴西出版商特别擅长向博客作者和书商营销,我们卖出了很多本。我的德国出版商也通过他们的关系网来推广我的书。

你认为从事翻译工作的作家应该知道其他的提示或建议吗?

如果你是与发行商合作,你需要仔细阅读合同并与他们协商条款。如果他们想要你的书,那是因为他们认为你的书能卖出去,能让他们赚钱。确保它也能让你赚钱。我还把合同拿给律师咨询。

ALLi会员案例:David Penny在一家翻译公司工作

大卫·佩妮的头肩照,把读者放在第一位

历史小说家大卫·佩妮

大卫·潘尼是《托马斯·伯灵顿历史悬疑》的作者,该书讲述了西班牙摩尔人安达卢斯王国混乱的最后几年。时隔近40年后,他又开始写作了。20多岁时,他曾出版过4部科幻小说,但在回归写作后,他选择独立出版。大卫的作品有电子书、印刷版和音频版,还有西班牙语和德语的译本。更多信息请浏览davidpenny.com

你能简单地解释一下你是如何翻译你的作品的,以及为什么你选择了这个市场吗?

一开始我用Babelcube把我的作品翻译成西班牙语,但很快我就发现这项服务还有很多不足之处,而且销量很差。

在2019年伦敦书展上的一次明智的会议上,我与约瑟夫·亚历山大(Joseph Alexander)交谈,他告诉我,他已经创建了自己的翻译团队,编写吉他教程。他说他正在考虑为小说作家提供这项服务,我是否愿意测试这项服务。我同意了,这就是一段持续至今的关系的开始。我选择了德语,因为经过一些模糊的调查,德语似乎是一个读者水平很高、喜欢中世纪小说的市场。

从那以后,到目前为止,我已经付费翻译了十本书。到目前为止,德国是我最好的销售渠道,前九款游戏在《历史惊悚》和《历史悬疑》的前100名榜单上停留了一年多。

翻译最大的挑战是什么?

找到合适的翻译可能是个问题。如前所述,我最初使用Babelcube,但它提供的服务很差,我的翻译收到了大量的负面评论和评论。以至于我花钱请一位新译者重新编辑了这本书并上传了上去。与translatebooks.com我与约瑟夫·亚历山大和他的翻译团队关系密切得多。

对于所有的翻译,除非你对被翻译的语言有一定的熟练程度,否则你在很大程度上都掌握在译者的手中。这意味着你必须谨慎选择。

你还需要记住书周围的所有额外内容。你必须有你的导语翻译,亚马逊使用的关键词,你的作者页面Amazon.de(就我而言)。你需要收集很多细节,这样你才能向读者展示一个专业、完整的整体。

你是如何用不同的语言推销你的书的?

一开始我使用Facebook广告推广我的德语游戏,但后来我转而只使用亚马逊广告。我花在广告上的钱可能会让许多作者流泪,但我赚回的钱至少是我花的钱的三倍,而且我确信,如果没有广告,我的销售额会少得多。我考虑过建立一个德语通讯,但将无法产生这个自己,所以专注于通过亚马逊的广告。

你认为从事翻译工作的作家应该知道其他的提示或建议吗?

  • 如果你想提供你的书的翻译版本,你需要确保它们在你通常的市场上销售得相当好,主要是英国和美国。翻译是很昂贵的,如果你在英语国家的市场销售得不太好,你不可能在国外市场卖得更好。
  • 向你的翻译提问。
  • 他们以前做过什么?
  • 他们翻译过和你的风格相似的书吗?
  • 确保他们翻译的是小说而不仅仅是非小说(除非你的标题是非小说,那样的话就把问题反过来问)。
  • 记住,你还需要你的书封面翻译,所以要尽早安排。

米兰达桥梁、作者

案例研究:米兰达·布里奇斯委托翻译

米兰达·布里奇斯是一位科幻/奇幻浪漫小说作家,她喜欢在她的书中加入幽默、动作和激情。她可以在authormbridges.com

你能简单地解释一下你是如何翻译你的作品的,以及为什么你选择了这个市场吗?

我相信研究其他作家是如何发展他们的事业的,尤其是那些在他们的作家生涯中处于我还没有达到的位置的作家。话虽如此,我还是研究了其他作者的决策,发现了他们首先投资的市场。
然后我看了看读者,并根据其他作家在我这个题材上发表的文章,对潜在收益做了一个假设分析。一开始我同时学德语和法语,现在我开始学意大利语。我可能会讲到Amazon.es2023年初。
至于“如何”出版译文:我在Upwork上找到了专业译者。只要你核实他们过去的工作,并确保他们是有信誉的,这应该不会有问题。当然,任何投资都是有风险的,因为除了我的母语英语之外,我在工作中使用的任何一种语言都不流利。

翻译最大的挑战是什么?

-确保你的知识产权的翻译能够与目标受众产生共鸣。同时收到的翻译是准确的,拼写错误最少的。为了解决这个问题,我使用了一个名为“DeepL Translate”的网站来进行小的翻译验证。在这种情况下,它是相当准确的。除此之外,我相信校对员能正确地完成这项工作。我知道是否有问题的主要方式是在它发表后阅读评论。但这就是为什么事先做好尽职调查很重要的原因。无论如何,尽可能多。

你是如何用不同的语言推销你的书的?

通过亚马逊AMS广告和Facebook广告。

你认为从事翻译工作的作家应该知道其他的提示或建议吗?

如果可能的话,成为写作社区的一份子。我不知道一些作者的书在国外市场被盗版/翻译,如果没有和其他人交谈,我永远不会知道。这样的信息可以挽救或成就你的事业。

留下一个回复

你的电邮地址不会被公布。

本网站使用Akismet来减少垃圾邮件。了解如何处理您的评论数据

回到顶部
×接近搜索
搜索
加载……